679(12) James Dashner "The Scorch Trials"

Estimated read time 2 min read

The_Scorch_Trials_coverJames Dashner “The Scorch Trials”

Mano įvertinimas: 2/3 (1 – ne kažką, 2 – gera, tikrai nesigailiu, kad skaičiau, 3 – super, prikaustė, paliko įspūdį, rekomenduoju abejojantiems).

Mano komentarai: Antra “Begantis labirintu” dalis. Smalsu gi buvo sužinoti, o kas po to, tai griebiausi tęsinio angliškai. Skaitėsi gana lengvai, nors visokių ten žargonų ir nesupratau. Šioje dalyje veiksmas vyksta jau ne uždaroje ir ribotoje erdvėje, o veikėjai paleisti į piktą pasaulį. Gavę užduotį įveikti 100 mylių šiaurės link, vaikinai skinasi kelia per dykumą ir suzombėjusių žmonių miestą.

Veiksmo labai daug, bet jis labai chaotiškas, atrodo, kad autorius tik ir galvojo kaip čia padaryt kuo daugiau visko. Tai ir sidabriniai burbulai nuneša galvas, ir žaibas nutrenkia berniukus, ir zombiai nori suėsti, ir išdavikai, ir dar kažkokie monstrai. Per daug, per chaotiška ir per lengvai sekėsi pagrindiniam Tomui.

Tad sakau, kad ši knyga neprilygsta nei Divergentei, nei Bado žaidynėms (tiesiog manau, kad trilogija taikyta panašiam skaitytojų ratui) ir trečios dalies nusprendžiau nebeskaityti. Pripažinsiu, kad Wiki pasiskaičiau išsamų siužeto atpasakojimą, žinau kas nutiks ir kuo baigsis, tai man ir gana.

Oficialiai: Thomas was sure that escape from the Maze would mean freedom for him and the Gladers. But WICKED isn’t done yet. Phase Two has just begun. The Scorch.
There are no rules. There is no help. You either make it or you die. 
The Gladers have two weeks to cross through the Scorch—the most burned-out section of the world. And WICKED has made sure to adjust the variables and stack the odds against them.
Friendships will be tested. Loyalties will be broken. All bets are off.
There are others now. Their survival depends on the Gladers’ destruction—and they’re determined to survive.

Žymos sau: KPS: 384 ke, 2014 12 22
Pastaba: Jei tingite komentuoti čia, galite tai daryti Facebook.

6Comments

Add yours
  1. 2
    Salomėja

    Klunk, Greenbean, Shank. Shuck. Keeper. Slopper – daugybė tų žodžių, kur kuris kaip išverstas, aš nesigilinau.

  2. 4
    OficialiLietuvosSpoilerėTMR

    Greenie yra tikrasis žaliapūgio vertimas.
    O dėl kaušylos Teresa gerai parašė.

  3. 5
    radler

    tai bus šios knygos vertimas lietuvių kalba kada nors? 🙁 knyga ne tokia jau ir nauja, o vertimo dar niekur nerandu. jau nekalbu apie trečią knygą..

+ Leave a Comment